SEE the UNSEEN: Conozca a la artista medioambiental CHARLOTTE BAGLIONI

VER LO INVISIBLE

Bienvenidos a nuestra sección de empleados destacados, en la que presentamos a miembros de nuestro equipo para que compartan sus opiniones, perspectivas e historias sobre cómo se introdujeron en el sector. En este artículo, nos sentamos con Charlotte Baglioni: Artista de Entorno de UNSEEN, para conocer su trayectoria en el mundo de los videojuegos.

UNSEENのアーティストたちがゲーム業界に入ったきっかけ、洞察力、考え方などをご紹介するコーナー "SEE the UNSEEN".今回は、背景アーティスト の バグリオニ・シャーロット さんにビデオゲームの世界に入ったきっかけについてインタビューしました。

 

INTRODUCCIÓN
イントロダクション

¿QUIÉN ERES?
あなたは誰ですか?

Hola, mi nombre es Charlotte Baglioni, soy una artista de entornos 3D francesa que trabaja para UNSEEN desde Tokio. Llevo en la industria de los videojuegos desde 2018, así que todavía me siento como un bebé en la industria en comparación con muchos de mis compañeros de trabajo, ¡pero eso me hace a la vez humilde y emocionada de trabajar con tanta gente con talento!

Tardé un tiempo en decidir qué carrera quería (¡empecé como óptico!), pero ahora que me dedico a los videojuegos, ¡no me veo haciendo otra cosa!

こんにちは、バグリオニ・シャーロットです。東京にあるUNSEENで働くフランス人の3D背景アーティストです。私は2018年からゲーム業界に入ったので、多くの同僚に比べるとまだ業界では赤ちゃんのような感じ(笑)だから多くの才能ある人たちと一緒に仕事ができることは光栄ですし、ワクワクしています!

自分がどのような職業に就きたいかを見極めるのに時間がかかってしまったけれど(最初は眼鏡屋でした!)、ビデオゲームに関われている今、他の職業に就くことは考えられません!

 

INSPIRACIÓN
インスピレーション

¿QUÉ TE INSPIRA?
あなたにインスピレーションを与えるものは何ですか?

▲ CHICA REVOLUCIONARIA UTENA
▲ 少女革命ウテナ

Como artista medioambiental, me inspiro sobre todo en la vida cotidiana. Aunque he vivido en muchos países, curiosamente no los he visitado mucho porque lo que más me gusta son los detalles de la vida cotidiana. Hay montones de detalles que sólo podemos entender en el día a día, y es lo que da sabor a cualquier cultura, creo.

Los monumentos históricos y culturales son interesantes y me gusta contemplarlos, pero me parece mucho más fascinante la forma en que vive la gente.

Por eso también me inspiran las películas y series que tratan sobre la vida cotidiana y las relaciones. Por eso me gustan tanto los dramas familiares como, por ejemplo, el anime Magical Girl. Es como tomar trozos de la vida de la gente y vivir con ellos un rato. Por ejemplo, algunas de mis películas favoritas son Pequeña Miss Sunshine, Nuestra hermana pequeña y Millennium Actress.

En cuanto al anime, algunos de mis favoritos son Magical Doremi y Revolutionary Girl Utena, ¡por el mismo tipo de razones! Magical Doremi es un anime en el que vemos a un grupo de niñas crecer, relacionarse con otros niños y adultos y abrirse camino en la vida (¡hasta la edad adulta con las novelas!). La serie toca muchos temas difíciles, por lo que a veces cuesta creer que sea una serie para niños. Magical Doremi se ha escrito de forma que los padres puedan disfrutar de ella con sus hijos y, al mismo tiempo, sacar provecho de ella.

En cuanto a Revolutionary Girl Utena, la serie es una oda a la adolescencia. Muestra la transformación que hay que hacer para convertirse en adulto y cómo algunos de los llamados adultos a veces no lo consiguen. La forma en que los creadores mostraron esa transformación a la edad adulta fue fascinante y realmente conmovedora. El hecho de que este anime se inspire mucho en el de Magical Girls es sin duda una de las razones por las que también me gusta tanto.

背景アーティストとして、いろんな国の日常生活から多くのインスピレーションを得ています。多くの国に住んだことはありますが、実はあまりそれらの国を訪れたことはありません。なぜなら、私が最も面白いと感じるのは日常のささいな出来事だからです。日常生活こそが文化の味を出すものだと思います。

歴史的、文化的なランドマークも面白いし、見るのも好きですが、それよりも人々の暮らしの方がずっと興味があって魅力的だと考えています。

家族ドラマのような日常生活や人間関係を描いた映画や番組からもインスピレーションを受けます。人々の生活の一部を切り取って、実際に自分がそこにしばらく一緒に生活しているような感じになります。「リトル・ミス・サンシャイン」、「僕らの妹」、「千年女優」などが好きな映画で

その映画の中の人物になって世界を感じることができるんです。

 

▲ NUESTRA HERMANA PEQUEÑA
海街 DIARIO

▲ LITTLE MISS SUNSHINE
リトル・ミス・サンシャイン

▲ ACTRIZ DEL MILENIO
千年女優


アニメでは、『おジャ魔女どれみ』や『少女革命ウテナ』も同じような理由で好きな作品です。 おジャ魔女どれみは、少女たちが成長し、他の子供や大人と交流し、自分の生き方を見つけるのを見るアニメです!(小説では大人になるまで)。子供番組とは思えないほど、難しいテーマが描かれています。「おジャ魔女どれみ」は親から子供まで楽しめる作品になっていて、見た大人も何かを得られる素敵な作品です。

『少女革命ウテナ』は思春期への頌歌です!人が大人になるために必要な変化と、大人と呼ばれる人たちがいかに青春時代にそれを果たせなかったものが描かれています。 その大人への変身を見せるために、作り手が選択した方法が魅力的でした。これほどまでに感動したアニメはそうそうありませんよ。

そして、このアニメが魔法少女アニメから多くのインスピレーションを得ていることも、私がこのアニメを好きな理由の一つであることは間違いないでしょう。

 

VIDEOJUEGOS
ビデオゲーム

¿CUÁL ES SU JUEGO FAVORITO?
好きなゲームは何ですか?

▲ POKÉMON

Es difícil elegir sólo uno, porque algunos juegos fueron muy importantes para mí durante distintos periodos de mi vida.

Al crecer, el primer juego que me impactó fue Pokémon. Fue mi primer RPG, y es el juego que me llevó a empezar a ver anime y leer manga. A partir de Pokémon, empecé a interesarme por los juegos japoneses y empecé a jugar a algunos clásicos japoneses como Super Metroid, Final Fantasy VI y Chrono Trigger.

Se me ocurren dos juegos que realmente dejaron huella durante mi adolescencia: Metal Gear Solid 3 y Shadow of the Colossus. Ambos me encantan por su historia, aunque sean juegos completamente distintos. MGS3 te ofrece la experiencia de un programa de televisión en el que vas conociendo la historia y los personajes a través de diálogos y cinemáticas, mientras que Shadow of the Colossus cuenta la historia a través del entorno y la interacción con la naturaleza.

En cuanto a títulos más recientes, Dark Souls ha sido mi favorito. Nunca pensé que encontraría un juego que me diera la misma sensación que cuando jugaba a Super Metroid o Castlevania Symphony of the Night, ¡pero en 3D!

Al final, todos mis juegos favoritos son japoneses.

1つだけ選ぶのは難しいですね。人生のある特定の時期に、私にとって本当に重要だったゲームがあるからです。

SUPER METROID
スーパーメトロイド

幼少の頃、最初に影響を受けたゲームは『ポケモン』でした。初めてのRPGで、アニメを見たり漫画を読んだりするようになったのもこのゲームがきっかけです。『ポケモン』から日本のゲームに興味を持ち始め、『スーパーメトロイド』や『ファイナルファンタジーVI』、『クロノ・トリガー』など、日本の名作ゲームをプレイするようになりました。思春期には、『メタルギアソリッド3』と『ワンダと巨像』の2つのゲームが印象に残っています。『メタルギアソリッド3』と『ワンダと巨像』です。どちらもストーリー展開が面白いのですが、全く違うゲームなんですよね。MGS3はセリフやシネマティックでストーリーやキャラクターを知るテレビ番組のような体験ができ、一方、ワンダと巨像は背景や自然とのインタラクションでストーリーを語っています

¡最近で言えば、『DARK SOULS』が一番インパクトがあったゲームですね。スーパーメトロイド』や『悪魔城ドラキュラ シンフォニーオブザナイト』をプレイしたときのような感覚を、まさか3Dで味わえるとは......!

¡結局、私の好きなゲームは全部日本のものなんです!

 
 

Los juegos fueron muy importantes para mí en mi infancia, ya que me costaba hacer amigos y crecí en una zona rural sin vecinos cerca.

友達を作るのが苦手で、近くに隣人がいない田舎で育った私にとって、ゲームは本当に大切な存在でした。

 

¿CÓMO TE INICIASTE EN LOS VIDEOJUEGOS?
ゲームを始めたきっかけは?

Los juegos fueron muy importantes para mí en mi infancia, ya que tenía problemas para hacer amigos y crecí en una zona rural sin vecinos cerca. Empecé a jugar cuando estaba en primaria con la Game Boy. Me lo pasaba tan bien jugando que me obsesioné con ellos.

Como ya he mencionado antes, Pokémon es el primer juego que tuvo una gran influencia en mí. No solo porque el juego era bueno y porque fue mi primer RPG, sino también porque fue el primer juego al que jugué que se hizo popular entre otros niños. Aunque me gustaba jugar solo, era aún más divertido poder hablar de ello con otros niños de mi edad, y también era una buena forma de estrechar lazos.

También fue el primer juego al que jugué que estaba en múltiples medios, como anime y múltiples series de manga.

¡友達を作るのが苦手で、近くに隣人がいない田舎で育った私にとって、ゲームは本当に大切な存在でした。小学生の時にゲームボーイでハマり、あまりの楽しさに夢中になってしまいました!

先ほども言いましたが、ポケモンは私に大きな影響を与えた最初のゲームです。ゲームの出来が良かったから、初めてのRPGだったからというだけでなく、私がやっていたゲームの中で初めて他の子供たちの間で人気が出たからです。一人で遊んでいても楽しかったのですが、同年代の子たちと語り合えるのはもっと楽しいし、絆も深まりました。

また、アニメや複数のマンガとクロスメディアしたゲームを初めてプレイしたのもこのゲームでした。

 

SUPER METROID
スーパーメトロイド

▲ CHRONO TRIGGER
クロノ・トリガー

 

NO VISTO

¿POR QUÉ INVISIBLE?
なぜUNSEENなのですか?

Originalmente, mi plan era empezar a buscar trabajo en Japón a principios de 2023. Ya tenía algunas empresas en mente. Tuve la oportunidad de vivir en Japón anteriormente, y volver a Japón era a la vez algo que realmente quería y algo que me daba un poco de miedo. He oído muchas historias de gente que trabaja en la industria del videojuego en Japón, y sabía que tendría que tener cuidado y elegir la empresa adecuada si quería poder disfrutar de mi tiempo allí. Por eso, quería volver a Japón en mis propios términos y en el momento adecuado. Por diversas razones, calculé que ese momento sería a principios de 2023.

Pero cuando me enteré de que Ikumi Nakamura iba a abrir su propio estudio, comprendí rápidamente que sería una oportunidad única y quise formar parte de esa aventura. Para mí, no sólo era formar parte de un equipo tan increíble y trabajar con creadores de tanto talento, sino también trabajar para un estudio que tiene una buena cultura y está abierto a nuevas formas de trabajar. El vídeo en el que se anunciaba la apertura del estudio hablaba de todo eso, ¡y me emocioné muchísimo!

Presenté mi candidatura inmediatamente y aquí estoy. Es una de las mejores decisiones que he tomado nunca.

元々、2023年初頭から日本で就職活動をする予定で、すでにいくつかの会社を候補に挙げていました。以前、日本に住んでいたこともあり、日本に戻りたい気持ちと同時に、怖い気持ちもありました。日本のゲーム業界で働いている人たちから、日本のゲーム業界の特殊性について、いろいろな話を聞いていたからです。日本で楽しく過ごすには、会社選びを慎重にならなければと。だから、自分のタイミングで日本に戻りたかったんです。そのタイミングは、さまざまな理由から2023年の初め頃と予想していました。

しかし、中村育美さんが自分のスタジオをオープンすることを知り、これはまたとないチャンスだと、その冒険に参加したいと思うようになりました。私にとって、このような素晴らしいチームの一員となり、才能あるクリエイターと一緒に仕事ができるだけでなく、良い文化を持ち、新しい働き方に対してオープンマインドなスタジオで働くことができるのは、とても魅力的でした。スタジオのオープニングを知らせるビデオは、そのような内容で、とても興奮しました。

だからすぐに応募して、今に至ります。今までで最高の決断でした。

 

Yo visitando Shibamata en 2022, poco tiempo después de estar de vuelta en Japón.
2 022年、日本に戻ってきてしばらくしてから柴又を訪れた私。

 

Me gustaría aportar mi visión personal al entorno del juego e integrar algunas de las cosas que he visto/observado en los distintos países en los que he tenido la oportunidad de vivir.

ゲーム内の背景には、私がこれまで住んできた様々な国で見てきたもの、気づいたものを取り入れたいと考えています。

 

¿Qué espera aportar a UNSEEN?
UNSEENに何をもたらしたいですか?


Me gustaría aportar mi visión personal al entorno del juego e integrar algunas de las cosas que he visto/observado en los distintos países en los que he tenido la oportunidad de vivir. Hay cosas en las que es difícil fijarse a menos que lleves tiempo viviendo en un lugar, y me gustaría aportar esos detalles, para que los entornos hablen por sí solos.

Aunque el 3D no sea real, con el suficiente cuidado y cariño puedes hacer que parezca real, sin importar el estilo artístico. Es entonces cuando surge la magia.

ゲーム内の背景には、私がこれまで住んできた様々な国で見てきたもの、気づいたものを取り入れたいと考えています。その土地に長く住んでいないとなかなか気づかないようなこともありますし、そういうディテールを取り入れて、背景そのものを表現していきたいと思っています。

3Dが本物でなくても、十分な配慮と愛情があれば、アートスタイルに関係なく、リアルに感じられるようになります。このとき、まさに魔法が起こるんです!

 

FANTAIL
ファンテイル

GANNET
カツオドリ

Me aficioné a la fotografía de aves cuando vivía en Nueva Zelanda. Esta es una de las muchas razones por las que no me arrepiento de haberme tomado mi tiempo para encontrar mi camino, ¡realmente aprecio esas fotos!
ニュージーランドに住んでいるときに、鳥の写真を趣味として始めました。じっくりと自分の道を探したことを後悔していない理由のひとつです。本当に大切にしている写真です。

TUI
トゥイ

¿Qué consejo le daría a alguien que quiera seguir un camino similar?
同じような道を歩もうとする人にアドバイスをお願いします。

Una de las cosas que más me ayudó fue pedir consejo a gente que ya hacía lo que yo quería hacer. Por ejemplo, cuando era óptico, me puse en contacto con unos cuantos artistas 3D para hacerles algunas preguntas sobre cómo aprender 3D, qué habilidades eran necesarias para conseguir mi primer trabajo, etcétera.

En aquel momento, no podía permitirme el lujo de volver a estudiar para obtener un título, así que me ayudó a centrarme en cuáles eran las aptitudes más importantes para entrar en el sector.

Hoy en día, hay montones de recursos en línea para aprender y convertirse en un buen artista 3D sin necesidad de ir a una escuela de arte. Pero encontrar un mentor y/o una comunidad que te ayude en el camino es realmente valioso. También puede ayudarte a crear una red de contactos.

Una última cosa que no hay que olvidar: aunque ir a una escuela de arte no es obligatorio para conseguir un trabajo en la industria del videojuego, a menudo se exige un título para obtener un visado de trabajo en muchos países. Es algo que debes tener en cuenta si te gustaría trabajar en el extranjero.

最も役に立ったのは、自分がやりたいことをすでにやっている人にアドバイスをもらうことでした。例えば、眼鏡店で働いていたとき、3Dアーティストに連絡を取って、3Dの学び方、最初の仕事を得るために必要なスキルなどについて質問したことがあります。

当時は学校に戻って学位を取得する余裕がなかったので、この業界に入るために最も重要なスキルは何かということに集中することができました。

現在では、アートスクールに通わなくても、優れた3Dアーティストになるためのオンラインリソースが大量にあります。しかし、その過程で自分を助けてくれるメンターやコミュニティを見つけることは、本当に価値があり、ネットワークを構築する上でも役に立ちますよ。

もうひとつ忘れてはならないのは、ゲーム業界で仕事をするためにアートスクールに通うことは必須ではありませんが、多くの国で就労ビザを取得するために卒業証書が必要になることがあります。海外勤務を希望する場合は、この点に留意する必要がありますね。

¡Desde que he vuelto a Japón, también he empezado una colección de pájaros gashapon!
日本に帰ってきてから、ガシャポンの鳥のコレクションを始めました。

 

En nuestro artículo anterior SEE the UNSEEN: Conozca al Director Mundial, ARNAUD TUDURI preguntaba: "Hola Charlotte, sé que pasaste 2 años en Japón antes de volver a vivir en Europa. ¿Qué te hace volver a Japón?".

La respuesta corta es que en aquel momento no podía quedarme en Japón porque no tenía título universitario.

Cuando tuve que dejar Japón, me tomé unos meses para pensar cuál sería el siguiente paso. En aquel momento, no estaba segura al 100% de querer volver a Japón a vivir allí. Quería explorar otros lugares antes de decidir qué hacer. Así que me fui a Nueva Zelanda y me quedé allí unos meses. Aunque Nueva Zelanda es un país precioso, ya echaba de menos Japón, y no tardé en empezar a pensar "¿cómo puedo volver?".

Así que volví a Europa para adquirir experiencia profesional en la industria de los videojuegos mientras trabajaba en la obtención de un diploma al mismo tiempo. Y así es como 5 años después, ¡estoy de vuelta en Japón!

前記事 SEE the UNSEEN: Conozca al Director Mundial, ARNAUD TUDURI からの質問:「やあシャーロット、日本に2年間滞在した後またヨーロッパに戻ったと聞きました。なぜまた日本に戻ったんですか?

簡単に言うと、当時は大学の学位を持っていなかったので、日本にいられなかったのです。悲しみ。日本を離れるとき、次のステップをどうするか、数カ月間考えました。当時は、100%日本に戻って暮らしたいとは思っていませんでした。他の場所を探索してから、どうするかを決めたかったのです。そこで、日本を出てすぐにニュージーランドに行き、数カ月間滞在しました。そして、ニュージーランドは美しい国だったのですが、すでに日本が恋しくなってしまい(笑)「どうしたら戻れるのか」と考え始めるのにそれほど時間はかかりませんでした。

ヨーロッパに戻り、ビデオゲームのプロとしての経験を積むと同時に、ディプロマを取得するための勉強をしました。そして、日本を離れてから5年後、私は日本に帰ってこれました!アイルビーバック!

Gracias por tu tiempo, Charlotte.
Estamos deseando mostrar a todo el mundo el increíble trabajo que has estado creando para UNSEEN.


Charlotteさん、ありがとうございました。
UNSEENでのあなたの活躍を楽しみにしています。


▷▷▷
La próxima vez, presentaremos a OMAR ESPINOSA - Artista técnico de UNSEEN.
Por favor, espérelo con impaciencia.

Puede encontrar el trabajo de Charlotte aquí:
https://www.artstation.com/wyrine

CHARLOTTE BAGLIONI
Artista medioambiental


CHARLOTTE pregunta a OMAR:

Conozco tanto tu pasión por la cinematografía como por la cultura pop japonesa. Al final, ¿qué le hizo decantarse por los videojuegos en lugar de por la industria cinematográfica?

あなたの映画撮影への情熱も、日本のポップカルチャーへの愛情もどちらも知っているつもりです。結局、映画業界ではなく、ゲームの世界を選んだ理由は何だったのでしょうか?

OMAR ESPINOSA
Artista técnico
 
Anterior
Anterior

SEE the UNSEEN: Conozca al artista técnico OMAR ESPINOSA

Siguiente
Siguiente

SEE the UNSEEN: Conozca al Director Mundial, ARNAUD TUDURI